重要通告(5/12更新)

各位同學:

請於5月16日前將作業上傳至網誌。謝謝
第一次主題:秘魯(9A,9B)智利(9C,9D)阿根延(9E,9F)
第二次主題:古巴(9A,9B)墨西哥(9C,9D)哥倫比亞(9E,9F)
第三次主題:新西蘭(9A,9B)加拿大(9C,9D)法國(9E,9F)
第四次主題:韓國(9A,9B)、日本(9C,9D)、新加坡/美國(9E,9F)
第五次主題:西班牙(9A,9B)意大利(9C,9D)葡萄牙(9E,9F)
內容要素:圖片、不多於200字之文字解說、地圖、影片(非必要)
注意:請於題目後列出班級、姓名、學號,並於標籤欄列明班別(如初三智班)

黃sir 上
2010.5.12

搜尋作業

2009年5月5日星期二

珠穆朗瑪

9e
藏語珠穆朗瑪(藏文轉寫:Jo-mo glang-ma)就是「大地之母」的意思,稱作聖母峰。藏語「珠穆」(Jo-mo)是女神之意,「朗瑪」(glang-ma)應該理解成母象(在藏語裡,「朗瑪」有兩種意思:高山柳和母象)。神話說珠穆朗瑪峰是長壽五天女(tshe-ring mched lnga)所居住的宮室。
西方殖民者及其後代更多的稱這山峰作額菲爾士峰或艾佛勒斯峰(Mount Everest),是殖民者紀念英國殖民者侵佔尼泊爾之時,負責測量喜馬拉雅山脈的英屬印度測量局局長喬治·額菲爾士(George Everest)。
尼泊爾語名是薩迦瑪塔(Sagarmatha),意思是「天空之女神」。這名字是尼泊爾政府二十世紀六十年代起名的。由於此前,尼泊爾人民沒有給這山峰起名,而政府由於政治原因沒有選擇用音譯名稱。
1258年出土的《蓮花遺教》以「拉齊」稱之,噶舉派僧人桑吉堅贊《米拉日巴道歌集》稱珠穆朗瑪峰所在地為「頂多雪」。1717年,清朝測量人員在珠穆朗瑪峰地區測繪《皇輿全覽圖》,以「朱姆朗馬阿林」命名,「阿林」是滿語,意思是「山」。1952年中國政府更名為珠穆朗瑪峰。
1956年,中國中央人民政府內務部、出版總署通報「額菲爾士峰」應正名為「珠穆朗瑪峰」。

2002年,《人民日報》發表了一篇文章,認為西方世界使用的英文名稱"Mount Everest",應正名為其藏語名字"珠穆朗瑪峰"。 該報認為,西方使用英語名稱"額菲爾士峰"前280年前中國的地圖上標誌已以「珠穆朗瑪」命名。

沒有留言:

發佈留言

追蹤者